It is only when you fall that you learn whether you can fly.

Kinloch Hold

© Kinloch Hold | Powered by LOFTER

一些个人非常喜欢的Wolven Storm翻唱(好巧不巧都是小语种)

   

1. https://www.youtube.com/watch?v=eMgy64rMoow
(俄语)

录音条件简陋,音效感人,吉他弹得也略捉急……但是姐姐的声音实在太温柔了!!!听着就是舒服。

这首歌各种语言的官方版本里我最喜欢的也是俄语,歌手唱得好,俄语本身更是一种自带韵律感的语言,太美了。


2. https://www.youtube.com/watch?v=xUNQOFYFH08
(俄语)

这个妹子应该也是自弹自唱的,伴奏有些错音比较尴尬,声音有些稚嫩,而且最后一段副歌唱错了……但这样的演绎应该是我听过的最激情澎湃的版本了,我是服的!妹子长大了肯定了不得!


3. https://www.youtube.com/watch?v=D5QFp-_mBBQ
(俄语)

咦俄语这几个刚巧都是自弹自唱的0.0 妹子长得古灵精怪的,唱起歌来也很有灵气,极大地弥补了本身平庸的嗓音条件。这几首俄语的翻唱最让我喜欢的就是不拘泥于官方版本,全都唱出了自己的风格。


4. https://www.youtube.com/watch?v=THvgM497g9Q
(法语)

专业级唱功。cos服装也很还原啊!除此以外没啥好说的,就是,唱得挑不出毛病的那种……硬要说的话,旁边几个coser怎么都是一副“你咋害没唱完赶紧唱完我们好回家好吗”的表情……


5. https://www.youtube.com/watch?v=aT4nXvMGlNo
(波兰语)

听了那么多翻唱的版本,最喜欢的始终是这首,转录成音频存在手机里快有两年了吧。就想到八个字,如怨如慕,如泣如诉。


6. https://www.youtube.com/watch?v=Xv4BxGOzjG4
(波兰语)

穿着烈焰红裙的姐姐翘着二郎腿慵懒地坐在高脚凳上唱着波兰语的歌,这个画面想想都已经醉了啊……个人觉得波兰语版本最妙的就是副歌对应"to dream of raven locks intwisted, stormy"那句里“intwisted”这个词滑上去的唱法。要说有什么不足,那就是太接近官方版了吧,没有什么特色。


7. https://www.youtube.com/watch?v=xaqZHl1OKK0
(波兰语)

这首犹豫了一下还是放进来。这个速度在我看来已经太拖沓了,不过唱歌的小姐姐气息特别扎实,加了不少分。


8. https://www.youtube.com/watch?v=UwjOQppSA0U
(德语)

这位也是专业级选手,科班出身,配音演员,还参加过德国好声音。虽然我个人不太喜欢这样纤细的声音,但得承认人家唱得好……我觉得比官方德语版那个强多啦,官方德语和法语版歌手都让人感觉她们随时要没气。


附一首:

https://www.youtube.com/watch?v=zo2ORdMU-SA

丹麦国家交响乐团演奏,人声唱的是Lullaby of Woe,交响乐部分应该是串了好几个主题?水平远超原版,我第一次听的时候起了一身的鸡皮疙瘩。演唱者本来就是非常优秀的花腔女高音(虽然这首歌并没有用到美声唱法),多想听听她唱Wolven Storm是什么样啊。


评论
热度(6)